구글 번역에 'Korean peoples' 입력하니 '조선족' 나왔다

하수민 기자
2023.03.28 10:47

서경덕 교수 "구글 번역 즉각 시정하라"

28일 구글 번역기에 'korean peoples' 를 입력하자 '조선족'이라는 결과가 나왔다. /사진=구글 번역기 화면 캡처

구글 번역기에 'korean peoples'를 입력하면 '조선족'이라는 번역 결과가 나와 논란이다. 서경덕 성신여대 교수는 이같이 잘못 번역되고 있는 단어에 대해 구글 측에 즉각 시정하라는 의견을 보냈다.

서 교수는 28일 자신의 인스타그램에 "옥스퍼드 영어사전에서 'people'을 검색하면 세 번째 뜻으로 '특정 장소에 거주하거나 특정 국가, 민족 등에 속하는 모든 사람'이라고 정의하고 있다"고 말했다.

이어 그는 "이에 따라 일반적으로 'korean peoples'는 '한민족' 또는 '한국 민족'으로 번역하는 게 옳다"고 밝혔다.

구글 번역기는 지난해에도 '김치용 배추'를 영어로 번역할때 'Chinese cabbage for Kimchi'로 결과가 나와 논란이 되자 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi'로 수정한 바 있다.

2013년 국제 식품분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추는 'kimchi cabbage'로 분리 등재됐다.

서 교수는 "구글 번역기에서 'korean peoples' 결과를 확인하고 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 뒤 '수정 제안하기'를 눌러 '조선족'를 지우고 '한민족'으로 바꿔, 구글측에 제출하는 것도 시정하는데 아주 큰 힘이 된다"면서 누리꾼들의 적극적인 동참을 촉구했다.

<저작권자 © ‘돈이 보이는 리얼타임 뉴스’ 머니투데이. 무단전재 및 재배포, AI학습 이용 금지>